10
Tennis
5
Jeu des pronostics
Communauté
background

Serena Williams vs Silvia Soler-Espinosa • Pékin 2014

7
6
0
0
0
5
2
0
0
0
100% (293)
0% (0)
Serena Williams
 
Silvia Soler-Espinosa
44
Âge
38
175cm
Taille
169cm
70kg
Poids
-
-
Classement
-
-
6 derniers mois
-

Face à face

Commentaires les mieux notés

WaT
WaT • 100 abonnés
Sandra si tu me permets juste un commentaire, traduire "break" par "brisure" est une ineptie bien française Juan. Il faut arrêter de chercher des équivalents à tout, la langue anglaise contient bien plus de mots que notre langue. "Resilient" dans son sens de "capacité à rebondir" ne se traduit pas par un seul mot en français par exemple, tout comme un "break" au tennis.

Et pourtant, malgré leur plus grand vocabulaire, les anglais utilisent très souvent les termes étrangers sans les dénaturer (choucroute = "sauerkraut" en anglais :)). Seuls nos académiciens et politiciens essaient de tout franciser :D

D'ailleurs en parlant de "resilient", notre petite Serena en est un bel exemple. Ce doit être démoralisant pour ses adversaires de savoir que même en menant 5-0, si elle décide de jouer, tu peux ne plus mettre un jeu... Je ne l'aime pas spécialement mais quelle championne ! Si personne ne se blesse on devrait avoir un master féminin sympathique cette année !
3
friedrich
friedrich • 36 abonnés
IL y a de nombreux mots anglais, et étrangers, dans la langue française, lorsqu'il n'y a pas d'équivalent adéquat pour exprimer quelque chose (de même qu'il y a des mots en anglais qui viennent d'autres langues); le terme de "brisure" est aberrant pour traduire "break" en l'occurrence. Franchement, je préfère l'anglicisme à ce barbarisme ridicule!
2
riiise
riiise • 71 abonnés
"que le niveau des élèves EST de plus en plus lamentable" Effectivement, moi aussi je comprends...
2
friedrich
friedrich • 36 abonnés
@ insomnia: sauf que JuanK saoûle tout le monde en prétendant que dire "brisure" est la seule manière correcte de s'exprimer alors que c'est une traduction aberrante si on tient compte de l'emploi normal de "brisure" en français. Ce n'est d'ailleurs même pas une traduction, juste une transposition.
2
Depp
Depp • 104 abonnés
1ere personne du singulier de verbes se terminant par IR, RE : il faut un 's' ou 'x' selon les cas et jamais un ' t' à la fin. Ex: je peux, je dis, je vois.
1