Le programme de samedi à Monte-Carlo : Sinner d'abord, Djokovic ensuite
L'épilogue se rapproche à Monte-Carlo où les demi-finales sont au programme ce samedi. Stefanos Tsitsipas, double lauréat de l'épreuve (2021, 2022), défiera d'abord l'homme fort de cette saison 2024, Jannik Sinner (25 victoires en 26 matchs jusque-là). Les deux joueurs feront leur entrée sur le Court Rainier III à 13h30 (locales).
Le deuxième ticket pour la finale se jouera ensuite, pas avant 15h30, entre Novak Djokovic et Casper Ruud, tombeur d'Ugo Humbert vendredi. Le n°1 mondial disputera pour l'occasion sa première demie à Monaco depuis son titre en 2015. De son côté, le Norvégien confirme un peu plus son statut de spécialiste de la terre battue et tentera de signer sa première victoire sur le Serbe en 6 face-à-face.
Tsitsipas et Ruud sont les derniers à pouvoir priver le public d'un choc de rêve dimanche en finale : Djokovic face à Sinner, le n°1 mondial face au n°2 mondial.
D'avance, très bonne 7e journée de compétition à toutes et tous !
Petite réaction bien égocentrée là non ? 😁
Il y a par exemple pas mal de Québécois qui nous lisent. 🍁
Et ceci dit, oui, TT s'internationalise, mais depuis un bon moment déjà. Tu peux aller jeter un coup d'œil à la trentaine de versions dans d'autres langues qui existent. 😉🤓
TT s'internationalise !
Non, ce qui me gêne, c'est plutôt ""à 13h30 (localES)"" - il s'agit d'un horaire.... j'aurais écrit "local" (s'agissant d'un pays) ou encore, bien, bien mieux "heure locale"....... mais bon, je chipote..... je suis encore d'humeur taquine.....
Tranquille, qui a dit qu'il fallait "chercher systématiquement du coté des anglicismes" ?
Si c'est "localus" que tu veux mettre entre parenthèses, c'est "(local.)" avec le point qui signifie qu'il s'agit d'une abréviation, de "(localus)" en l'occurrence. Le "(local)" sans le point est ce qui est utilisé en anglais en variante de "(local time)". Rien de plus.
Après, si ce que tu as compris est que "local vient de l'anglais local", là ça n'est évidemment pas le cas et ça n'a jamais été dit. Dans ce cas, tu t'es insurgé tout seul contre ta propre interprétation de ce que j'ai écrit 😀
Qui aurait pu être aussi 13h30 (heure locale) ou 13h30 (horaire local). Par contre dans le 13h30 (local) le "local" vient de l'anglais (local time).