Dans l'itw il dit "bully", ce qui n'est pas exactement la même chose que "brute". C'est celui qui harcèle, terrorise les plus petits, persécute... il n'y a pas de traduction exacte en français
Mon dictionnaire (Larousse, collection "Apollo", 1983) donne "tyranneau" comme traduction de "bully".
Pas très flatteur non plus.
La langue anglaise est deux fois plus riche que la langue française car après l'invasion normande, les Anglais ont ajouté tous les mots français à leurs mots anglo-saxons.
Exemple : "to comprehend" a le même sens que "to understand" = comprendre
(verbe employé par Hercule Poirot dans les romans d'Agatha Christie)
XD XD XD
Pas très flatteur non plus.
La langue anglaise est deux fois plus riche que la langue française car après l'invasion normande, les Anglais ont ajouté tous les mots français à leurs mots anglo-saxons.
Exemple : "to comprehend" a le même sens que "to understand" = comprendre
(verbe employé par Hercule Poirot dans les romans d'Agatha Christie)