Tennis
5
Jeu des pronostics
Communauté
Vidéo - La gifle d’Alcaraz à Tokyo : un coup droit monstrueux qui a choqué tout le stade
7mo

"Choqué", quand il est employé de cette manière, est un anglicisme, de to shock, "stupéfaire". En français, on écrit donc : "un coup droit monstrueux qui a stupéfait tout le stade", ou "impressionné tout le stade" ou "époustouflé" ou "coupé le souffle de tout le stade".

3
2 2 commentaires
Envoyer
Règles à respecter
Avatar
Falfa
Falfa • 55 abonnés
Ce n'est pas un anglicisme, choquer veut dire provoquer un choc
2
Zorglub
Zorglub • 16 abonnés
Je te conseille de lire cet article :http://alafortunedumot.blogs.lavoixdunord.fr/tag/choquer
1
1 réponses
olthy
olthy • 228 abonnés
Ouais, moi qui ne supporte pas quand les parlent de shock, ici, ca n'a absolument rien à voir. Choquer est bien français.
Zorglub
Zorglub • 16 abonnés
Non, pas quand il est employé dans le sens de "impressionner". Voir l'article dont j'ai donné le lien, ou un autre commentaire qui exprime peut-être mieux que moi ce que j'ai voulu dire.
1 réponses
Afficher plus